KC said "car je l'adore comme cette poesie qui brule dans le ciel. (:"
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.
Read more here.
Mes connexions françaises!
Saturday, February 24, 2007
Monday, February 12, 2007
Sympathique
Par: Pink Martini
Traduit par: Joycee
Ma chambre a la forme d'une cage
My room forms like a cage/prison
Le soleil passe son bras par la fenêtre
The sun passes its rays by the window
Les chasseurs à ma porte
The hunters are in my door
Comme les p'tits soldats
Like small soldiers
Qui veulent me prendre
Who want to take me
Je ne veux pas travailler
I don’t want to work
Je ne veux pas déjeuner
I don’t want to eat lunch
Je veux seulement l'oublier
I just want to forget
Et puis je fume
So then I smoke
Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
Already I knew the perfume of love
Un million de roses n'embaumerait pas autant
A million roses would not fill with much fragrance
Maintenant une seule fleur dans mes entourages
Now an only flower in my entourages
Me rend malade
Makes me sick
Je ne suis pas fière de ça
I am not proud of that
Vie qui veut me tuer
Life that wants to kill me
C'est magnifique être sympathique
It is magnificent to be likable
Mais je ne le connais jamais
But I do not know it, never
Traduit par: Joycee
Ma chambre a la forme d'une cage
My room forms like a cage/prison
Le soleil passe son bras par la fenêtre
The sun passes its rays by the window
Les chasseurs à ma porte
The hunters are in my door
Comme les p'tits soldats
Like small soldiers
Qui veulent me prendre
Who want to take me
Je ne veux pas travailler
I don’t want to work
Je ne veux pas déjeuner
I don’t want to eat lunch
Je veux seulement l'oublier
I just want to forget
Et puis je fume
So then I smoke
Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
Already I knew the perfume of love
Un million de roses n'embaumerait pas autant
A million roses would not fill with much fragrance
Maintenant une seule fleur dans mes entourages
Now an only flower in my entourages
Me rend malade
Makes me sick
Je ne suis pas fière de ça
I am not proud of that
Vie qui veut me tuer
Life that wants to kill me
C'est magnifique être sympathique
It is magnificent to be likable
Mais je ne le connais jamais
But I do not know it, never
L'amour
Par Joyce:
l'amour est comme une prise de sou magique
(love is like a magic penny)
il tendu et vous n'obtiendrez pas n'importe quell
(hold it tight and you won’t get any)
le depenser, le preter, le distribuer
(spend it, lend it, give it away)
il tout vous reviendra
(it will all come back to you)
l'amour est comme une prise de sou magique
(love is like a magic penny)
il tendu et vous n'obtiendrez pas n'importe quell
(hold it tight and you won’t get any)
le depenser, le preter, le distribuer
(spend it, lend it, give it away)
il tout vous reviendra
(it will all come back to you)
Jack and Jill
Par Joyce:
Jack et Jill sont monte une colline
(Jack and jill went up he hill)
Pour prelever un seau d’eau
(to fetch a pail of water)
Jack est tombre et a casse sa couronne
(Jack fell down and broke his crown)
Et Jill a tombre après
(and Jill came tumbling after)
La la la la la la!
Jack et Jill sont monte une colline
(Jack and jill went up he hill)
Pour prelever un seau d’eau
(to fetch a pail of water)
Jack est tombre et a casse sa couronne
(Jack fell down and broke his crown)
Et Jill a tombre après
(and Jill came tumbling after)
La la la la la la!
Baa, Baa Black Sheep
Par Pierre:
Baa, baa, black sheep, (Baa, baa, mouton noir)
Have you any wool? (Vous avez n'importe quelle laine)
Yes sir, yes sir, (Oui monsieur, Oui monsieur)
Three bags full. (Les trois sacs plein)
One for my master, (L'un pour mon maitre)
And one for my dame, (Et l'un pour ma dame)
And one for the little boy (Et l'un pour le petit garcon)
Who lives down the lane. (Qui habite en bas l'allee)
Baa, baa, black sheep, (Baa, baa, mouton noir)
Have you any wool? (Vous avez n'importe quelle laine)
Yes sir, yes sir, (Oui monsieur, Oui monsieur)
Three bags full. (Les trois sacs plein)
One for my master, (L'un pour mon maitre)
And one for my dame, (Et l'un pour ma dame)
And one for the little boy (Et l'un pour le petit garcon)
Who lives down the lane. (Qui habite en bas l'allee)
Saturday, February 10, 2007
Le français 4, janvier au 2007 mars
Hmmm... C'est des études françaises de nouveau...
Je souhaite que nous traduisons les comptines suivantes:
Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.
One for my master,
And one for my dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
Nous souhaiter la chance, s'il vous plaît!
Je souhaite que nous traduisons les comptines suivantes:
Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.
One for my master,
And one for my dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
Nous souhaiter la chance, s'il vous plaît!
Saturday, August 26, 2006
Thursday, February 02, 2006
Déjeuner du Matin
Déjeuner du Matin | Pamahaw! |
Il a mis a café Dans la tasse Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans la café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et la reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait de ronds Avec la lumée Il a mis les cendres Dans le cendrier Sans me parler Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans une parole Sans me regarder Et mois j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. | Ija tagbutang an kape Sa tasa Ija tagbutang an gatas Sa tasa na may kape Ija tagbutang an asukar Sa kape na may gatas Gamit an kutcharita Ija tagsagol Ija tag-inom an kape na may gatas Nan ija tagbutang an tasa Wayay tingog-tingog Ija tagdagkutan An sigarilyo Ija taghimo na lingin-lingin An aso’ Ija tagbutang an upos Sa butangan nan upos Wayay tingog-tingog Wayay tan-aw tan-aw Nutindog sija Ija tagbutang An ija kalo sa ija uyo Ija tagsukbot An ija kapote Kay nag-uyan Nan nupanaw sija Bisan kun nag-uyan Wayay tingog-tingog Wayay tan-aw tan-aw Nan ako rakan tagbutang An ako uyo sa ako alima Nan nagpahituwaw. |
Notes
1. Some French words are better translated into Minainit as a sentence rather
than translated word for word.
Example
French: Avec la petite cuiller, il a tourné
Word for word Translation: Iban an gamay na kutchara, ija tagsagol
Translation in Context: Gamit an kucharita, ija tagsagol
Example 1
French: Il a mis les cendres dans le cendrier
English: He put the ashes in the ashtray
Minainit: Ija tagbutang an upos sa butangan nan upos
Example 2
French: Il a mis son manteau de pluie
English: He put his raincoat
Minainit: Ija tagsukbot an ija kapote
French: Sous la pluie
English: Under the rain
Minainit: Bisan kun nag-uyan
By: Jaques Prévert
Surigaonon-Minainit Version by: Zimmbodilion Mosende
January 2006
Thursday, January 19, 2006
Bonjour tout monde! Je suis Mainitnin!
Bonjour tout monde!
Je suis Pierre (ou Zimm), en Mainitnin. Mainitnin sont les personnes de Mainit. Et puis, Mainit est un notre petit vilage dans le sud des Philippines. Ce fait partie de la province de Surigao.
Ce blog est une tentative de trouver le raccordement entre le Pidjanga (Mainitnon) et le Français.
Souhaitez-moi la chance.
Je suis Pierre (ou Zimm), en Mainitnin. Mainitnin sont les personnes de Mainit. Et puis, Mainit est un notre petit vilage dans le sud des Philippines. Ce fait partie de la province de Surigao.
Ce blog est une tentative de trouver le raccordement entre le Pidjanga (Mainitnon) et le Français.
Souhaitez-moi la chance.
Subscribe to:
Posts (Atom)